Лекция переводчи«ка и поэта Павла Грушко и презентация первого перевода на русский язык «Поэмы Уединений» Луиса де Гонгоры состоится 1 октября  в 19.00 в Институте Сервантеса в Москве.

Поэт и переводчик, мэтр испанистики Павел Грушко представит в Институте Сервантеса свою антологию произведений великого испанского поэта эпохи барокко Луиса де Гонгоры-и-Арготе. В книге впервые опубликован на русском языке перевод «Поэмы Уединений» (Soledades), одного из сложнейших произведений мировой поэзии.
Работа с Soledades была начата Павлом Грушко еще в 1963 году (больше полувека назад!). В Издательстве Ивана Лимбаха, выпустившем антологию, считают перевод «Поэмы Уединений» виртуозным.
На своем творческом вечере классик российской школы перевода поделится опытом «борьбы» с непереводимым и расскажет о темноте как художественном начале в творчестве Гонгоры.

О Павле ГРУШКО
Павел Моисеевич Грушко (1931) — российский поэт, переводчик-испанист и драматург. Переводил многих испанских и латиноамериканских поэтов и писателей, начиная с Луиса де Гонгоры и Арготе до Хулио Кортасара, Пабло Неруды, Федерико Гарсиа Лорки, Рубена Дарио, Хуана Рамона Хименеса и многих других.
Автор либретто знаменитой рок-оперы «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты» по мотивам поэзии Пабло Неруды и испанских песен в советском кинофильме «Всадник без головы».
Автор стихотворных сборников «Заброшенный сад», «Обнять кролика», «Между Я и Явью» и «Свобода слов». Его стихи изданы в том числе и на испанском языке — в Испании, Перу и Мексике.
Награжден Золотой медалью Альберико Салa на литературном конкурсе в Италии (1994) и специальным дипломом в номинации «Поэзия года» литературной премии «Книга года» за книгу «Облачения теней: поэты Испании». Переводы с испанского и каталанского (2016).

О Луисе де ГОНГОРА
Луис де Гонгора (Luis de Góngora y Argote, 1561–1627) — испанский поэт и драматург Золотого века. В испанской литературе даже выделяют отдельный стиль — гонгоризм. Родился в Кордове, на юге Испании. Учился в Университете Саламанки. Жил в Мадриде при дворе короля Филиппа III.
Автор сонетов, лирических и сатирических стихов, романсов. Испанские музыканты исполняли песни на стихи Гонгоры. Кстати, Павлу Грушко принадлежит перевод поэмы Гонгоры «Полифем» («Сказание о Полифеме и Галатее»).
«Поэма Уединений», хотя и неоконченная, считается главным произведением Гонгоры и одним из ценнейших шедевров всей испанской литературы. Благодаря поэме у Гонгоры появилось множество поклонников, но также и очень влиятельные противники — среди последних были классики испанской литературы Франсиско де Кеведо и Лопе де Вега.
Soledades вдохновляли испанских поэтов и через века после Гонгоры. Рафаэль Альберти и Федерико Гарсиа Лорка в 1927-м, в год 300-летия Гонгоры, написали свои стихи о «Поэме Уединений». Пабло Пикассо иллюстрировал издание Гонгоры.

Адрес: Новинский бульвар, 20А
На русском языке.
Вход свободный
Организовано Институтом Сервантеса в Москве и издательством Ивана Лимбаха